Як герой коміксу рятував українців від голоду

Зображення «Тентен. Репортер ХХ століття у країні Сов’єтів»

Його звати Тентен, він репортер і разом із песиком Мілу мандрує по всьому світу і бореться зі злом. Цього героя коміксів створив бельгійський художник Ерже у 1929 році. За своє життя автор намалював 24 альбоми пригод невгамовного журналіста. Сьогодні Тентен — один з найпопулярніших вигаданих героїв у світі і офіційний символ Бельгії. «Тентен. Репортер ХХ століття у країні Сов’єтів» — історія про подорож Тентена в СРСР уперше переклали і видали українською. Комікс презентували у Києві спільно з Музеєм Голодомору, де у листопаді відбудеться низка лекцій, присвячених виданню.

Іван Рябчій, перекладач, директор видавництва PNZL, у якому вийшов комікс

Справжнє ім’я художника Ерже — Жорж Ремі. Він почав малювати комікси в 17 років, а коли вийшов перший «Тентен» йому було заледве 20. Темою для першої історії Ерже обрав СРСР, і це не випадково. Бельгія була присутня на території царської Росії — там було багато бельгійських заводів, вони прокладали залізницю і трамвайні колії. Після більшовицького перевороту в Росії бельгійські компанії втратили свої гроші і майно. Тому ставлення Бельгії до Совєтського Cоюзу можна уявити. Але водночас наприкінці 1920-х років російська пропаганда працювала в Європі вже дуже потужно. Тож Ерже отримав від редакції газети «ХХ століття» завдання написати про країну СРСР.

Дитячий комікс виходив додатком до дорослої преси, тому важливі політичні теми подавали дітям у веселій легкій формі. Найбільше мене зачепив епізод, коли Тентен стає свідком того, як в українських селян забирають зерно. Він переодягається червоногвардійцем, краде зерно селян у більшовиків і віддає людям. За це його засуджують до розстрілу, але він це передбачив, тож замінив кулі армійців на несправжні. Він робить героїчний вчинок — ціною життя готовий боротися за справедливість, адже є людиною моральною. Цей комікс викликав у Кремлі таку лють, що в Бельгії альбом не перевидавався аж до середини 1980-х років.

Самого Ерже можна порівняти із Жюлем Верном, бо він так само майже ніколи не подорожував, але намалював цілий світ. Для кожного коміксу Ерже проводив власне дослідження — читав праці людей, які були в тій країні, і на основі цього створював свій правдивий твір на топову на той час тему.

Алекс Ленартс, Посол Королівства Бельгія, за сприяння якого видали комікс українською

Комікси про пригоди Тентена видані 70 мовами по всьому світу, і ось уперше його переклали українською. Альбом «Тентен у країні Сов’єтів» побачив світ рівно 90 років тому. Це дуже цінно з історичної перспективи, адже книжка засвідчує всі жахіття совєтського режиму: фіктивні вибори, конфіскація майна в селян, репресії, переслідування журналістів, а герой Тентен показує приклад боротьби за справедливість. Його пригоди — не просто розважальний комікс, а джерело важливої історичної інформації, яка представлена в легкій гумористичній формі. Я сам почав читати пригоди Тентена, коли мені було 5 років. Геній Ерже в тому, що малюючи для дітей, у його альбомах завжди є друге прочитання — для дорослих. Для кожного епізоду художник проводив ґрунтовне дослідження культури тієї країни, про яку малював альбом, тож часто його комікси критикували інші диктаторські режими у світі.

Ніна Лапчинська, заступниця директора Інституту з досліджень Голодомору

Голодомор як геноцид готувався совєтською владою задовго до 1932 року. Відомий американський дослідник голодоморів розробив 10 кроків Стентона: коли влада планує вчинити злочин геноциду, то починають з того, що поширюють практику приниження жертв. Радянська влада саме наприкінці 1920-х років робила все, щоб показати українських хліборобів ницими, нікчемними, злісними ворогами і навіть поширювала термін «куркуль».

Комікс про Тентена дуже влучно показав злочинну політику радянської влади. Як це вдалося авторові? Він використав книжку, яку написав бельгійський консул, що працював у Ростові-на-Дону і був свідком того, що відбувалося в Україні. Усе це Ерже опрацював і виклав у такій емоційній формі, як комікс. Саме мальовані історії доносили до європейського читача правдиву інформацію про події в Україні. У той час репортажі таких журналістів, як Гарет Джонс, поливали брудом через проплачених радянською владою людей. А що можна зробити вигаданому персонажу коміксу? Герой Тентен у цій книжці якраз і викриває брехню радянської пропаганди і показує, як окупаційна влада готувалася здійснити великий геноцид 1932–33 років. Тому Музей Голодомору планує провести низку лекцій, пов’язаних із виданням коміксу про Тентена.

Юрко Позаяк, письменник, літературний редактор коміксу

Здавалося б, що може бути простішим за переклад пригодницького коміксу? Але проблема почалася із заголовка: за словниками ми би мали написати «країна рад» у назві книжки. До 1991 року обидва ці слова писалися з великої літери. Але такий варіант має радянські позитивні конотації. Можна було вжити «совіти» — але це варіант західноукраїнський, тож він також не підходив. Врешті вирішили подати так, як це звучить у європейських мовах — «країна Сов’єтів», тобто взяли західну назву Радянського Союзу і перенесли на наш ґрунт.

По-друге, Тентен має бути саме Тентеном, а не Тінтіном, бо саме так ім’я героя транслітерується із французької.

Повною несподіванкою для мене стали вигуки. Виявляється, в українській мові повна катастрофа із цим. Питомі українські вигуки були русифіковані: українською качка каже не «кря-кря», а «ках-ках», свиня — «рох-рох», а котик — «няв-няв». А як каже потяг? Українською — «Чих-пах». А як говорить автомобіль або автобус, коли відчиняє двері, або літак, коли пролітає над містом? Як говорить водопровідний кран? Усі ці звуки і вигуки доводилося відшуковувати і додумувати.

Тим часом в Європі розвивалися комікси, і їхні автори самі створили десятки вигуків. Ми зараз усі знаємо — «z-z-z-z-z» означає, що людина спить. В українському перекладі ми написали «хр-хр-хр» — наче людина хропе, а англійське «bang-bang» — це по-нашому «пах-пах».


Тентен у цифрах

3 роки тривали перемовини з великим бельгійським видавництвом Casterman щодо прав на переклад і видання українською мовою.

24 альбоми коміксів пригод про Тентена створив художник Ерже. Українське видавництво PNZL планує перекласти і видати їх усі.

За 1,5 мільйона доларів на аукціоні в США цього року продали першу обкладинку коміксу, власноруч намальовану Ерже.

Поділитися цією статтею