У новому 2025 році вже доступне перевидання «Скіфської одіссеї» — поеми Ліни Костенко. Книгу видавництва «Абабагаламага» можна було передзамовити ще з листопада 2024, але потримати видання в руках можна зараз.

«Видання «Скіфської одіссеї» вчора і сьогодні — мені особливо дороге… Це видання з’являється на світ в есхатологічних відсвітах війни, коли новітній варвар прагне пере­творити на попіл і минуле України, і її теперішнє та майбутнє», — зазначає Ліна Костенко.

Ліна Костенко, фото: «Абабагаламага»

Миколаївський художник Володимир Бахтов написав до поеми-балади офорти, які доповнили книгу.

«У художника Володимира Бахтова відібрали його степи, а в мене — мої ліси. Але все ж ми знову зустрічаємося — усупереч трагедії цих років… Це пам’ять наших земель, пам’ять беззахисного і вічного життя. Але пам’ять, здатна камінно випростатись і відкинути тих, хто прийшов знищити нашу свободу», — говорить авторка.

Замовити «Скіфську одіссею»

Герой поеми-балади Ліни Костенко «Скіфська одіссея», ідеться в анотації, молодий Грек з Ольвії-Миколаєва — два з половиною тисячоліття тому рушив у плавання Дніпром, а тоді — Борисфеном — у напрямку майбутнього Києва, пізнаючи грецький і скіфський світи Припонтиди. У поемі, написаній іскрометно й іронічно, постає багатостолітня — реальна й міфічна — стихія творення України на перетині західної і східної цивілізацій, а сама Україна бачиться як невід’ємна частина культури європейського Середземномор’я.

Один із примірників з автографом Ліни Костенко видавництво розіграло торік у листопаді, хоча охочих мати підписану авторкою «Скіфську одіссею» було набагато більше.

Фото: «Абабагаламага»

Українська поетеса-шістдесятниця й письменниця Ліна Костенко нині працює над низкою книг, зокрема збіркою віршів, куди увійдуть поезії, написані в перші дні повномасштабного вторгнення. Про це в коментарі кореспонденту Укрінформу повідомила донька Ліни Костенко, українська письменниця та поетеса, лауреатка Національної премії України імені Тараса Шевченка Оксана Пахльовська.

«Попри трагедію, яку ми переживаємо, мама інтенсивно працює, зокрема над збіркою віршів, де будуть також поезії, викликані війною. По суті, йдеться про вірші, написані в перші дні повномасштабного вторгнення, коли Київ був в облозі. Мама тоді категорично відмовилася виїжджати і працювала. Вірші вже частково друкувалися в Польщі в блискучому перекладі пана Адама Поморського», — розповіла Пахльовська.

Поділитися цією статтею