Чи обов’язково вживати фемінітиви і як правильно писати слово «проєкт»?

Перехідний період нового правопису редакції 2019 року закінчився — від 1 березня 2026 року він став обов’язковим державним стандартом. Сім років тому новий правопис прийняли не надто тепло, адже суспільству тяжко даються зміни. Проте нині дедалі частіше звучить «проєкт» замість «проект». Ми знаємо, що новий правопис — це не вигадка, а повернення автентичності нашої мови. Пам’ятаймо, що жива мова змінюється, а якщо мова статична — вона мертва. То як правильно тепер писати слово «проєкт» та чи стали фемінітиви обов’язковими? Зібрали 10 правил нового правопису, щоб завжди залишатися грамотними — в усному мовленні та на письмі.

Коли ми икаємо?

На початку слова зазвичай вживаємо іістина, іграшка, іноді, ім’я

Це правило стосується й індика: «индик» — мем, який виник навколо обговорення нового правопису. Тож залишимо для жартівливих картинок.

Деякі слова варіативні: можемо вживати і та и на початку. Наприклад, ірій та ирій, ірод та ирод (у значенні жорстокої людини).

«Вгорі гострокрилі птахи перелітають; спішать перемайнути через водяну безодню, в загадковий ирій» (В. Барка).

И на початку стосується окремих слів: ич, икати (тобто говорити и замість і).

«Ич ти!.. Почекаєш до завтра! — і закрив ляду» (І. Багряний).

Також и вживаємо в деяких власних і загальних назвах тюркського походження (або інших мов), відповідно до їхньої вимови: Кім Чен Ин, ийбен.

Їй-Богу чи їй-богу — велика літера

Якщо даємо емоційну оцінку, то Бога пишемо з маленької літери: бог зна коли, господь з тобою, бог з ним, боже збав, їй-богу.

Велику літеру вживаємо, коли пишемо назви свят/пам’ятних днів: День Незалежності України, День Соборності України, День Конституції України. Але День пам’яті та примирення.

Можемо також вживати до однієї конкретної особи в листі: Ви, Вам, Ваш.

Можна з великої: Міністр освіти і науки України, Президент Національної академії наук.

Пів місяця та півмісяць

Якщо пів у значенні половини вживаємо з іменником у родовому відмінку, пишемо окремо:

  • Пів яблука
  • Пів міста
  • Пів острова
  • Пів місяця
  • Пів Києва

Якщо це одне поняття (пів + іменник у називному відмінку), пишемо разом:

  • Півкуля
  • Півострів
  • Півмісяць
  • Півоберт
  • Піваркуш
  • Півколо

Преміумкомпоненти

Якщо на початку слова є іншомовний компонент, який говорить про кількісний вияв, слово пишемо разом: архі-, архи-, бліц-, гіпер-, екстра-, макро-, максі-, міді-, мікро-, міні-, мульти-, нано-, полі-, преміум-, супер-, топ-, ультра-, флеш-.

Мідісукня, мультибренд, преміумякість, топменеджер, флешінтерв’ю, гіперчутливість.

АЛЕ топ- не поєднуємо з числівниками. 

Натомість кажемо: «100 найкращих», «сотня найпопулярніших» тощо.

Варто запам’ятати компоненти анти-, віце-, екс-, контр-, лейб-, обер-, штабс-, унтер-, прес-, псевдо-. З ними слова також пишемо разом.

Пресреліз, віцеконсул, псевдонаука, вебсторінка, ексміністр.

АЛЕ: псевдо-Фауст, міні-ПК, екс-Югославія.

Дефіс залишається з компонентами член-, блок-, компакт-, прем’єр-, генерал-, альфа-, фан-.

Фан-клуб, член-кореспондент, прем’єр-міністр, блок-система, генерал-майор.

Гакери в гуді? Як передаємо іншомовні звучання

Іншомовний звук [j] gредаємо як й, а [je], [ji [ju], [ja] передаємо рідненькими є, ї, ю, я. Без додаткових й у цих словах.

Фаянс, Ісая, феєрверк, фоє, єті, Гаїті.

Сюди ж слова проєкт та проєкція.

Іншомовне буквосполучення ck відтворюємо українською к, без подвоєнь.

Дікенс, Букінгем, Шерлок, Текерей, Дікінсон.

АЛЕ якщо з основною частиною, яка починається на k, поєднується приставка Mac, Mc, тоді подвоєння буде.

Маккартні, Маккензі.

Букву g як звук [g] передаємо через г

Авангард, грог, гугл, Гренландія, Чикаго, Гольфстрим.

Звук [g] у давнозапозичених загальних назвах через ґ

Ґанок, ґвалт, ґрати, ґрунт.

Звук [g] у прізвищах та іменах як г чи ґ

Гете і Ґете, Гуллівер і Ґуллівер, Гарсія і Ґарсія.

Звук [h] через г

Горизонт, госпіс, Гарвард, Гейне, Геловін.

Але іноді за традицією: хобі, хокей, холдинг, хакер, худі.

Букву w зазвичай передаємо як в: 

Оскар Вайлд, Волтер Вайт.

Крім кількох усталених: уайт-спірит, Уельс та ін.

Як справи у правила дев’ятки

Щоб правильно вживати літери и або і у словах іншомовного походження, потрібно знати дев’ять літер. Після них в українській мові пишеться и. Щоб запам’ятати ці літери, використовуємо фразу:

Реве Та Стогне Дніпр Широкий, Човен З Циганами Жене.

Ми вже звикли до слів позиція, таксист, Арктика. Тож розгляньмо популярні сьогодні слова, у яких часто можемо робити помилки:

Чизкейк, чипси, тирамісу, фрилансер, чип, скриншот, тинейджер, директ.

Більше цікавих слів можете знайти в нашому попередньому матеріалі.

Додатково пам’ятаймо

  • Ігорю та Ігорьович (замість Ігоре та Ігорович)
  • Священник
  • Відмінюємо: пальто і ситро.
  • Відмінюємо: Ізабелі, Етелі, Жізелі, Ніколі, Сесілі, Зейнабі, Руфі.

Правопис дає вибір

Традиційно в запозиченнях з давньогрецької й латини au передаємо як ав

Автентичний, автор, лавра, Аврора.

За новим правописом є також два варіанти в деяких словах: 

Аудієнція і авдієнція, лауреат і лавреат, аудиторія і авдиторія.

Іменники, що закінчуються на -ть, у родовому відмінку мають закінчення і та и: 

Любові та любови, осені та осени, хоробрості та хоробрости, незалежності та незалежности, солі та соли.

Буквосполучення th у словах грецького походження передаємо звичайно буквою т

Антологія, антропологія, аптека

У словах, узвичаєних в українській мові з ф, можна варіювати: 

Кафедра та катедра, міф і міт, ефір та етер, Борисфен і Бористен.

Назви населених пунктів можуть мати два варіанти закінчення в родовому відмінку: 

Амстердаму/а, Ліверпулю/я, Лондону/а, Мадриду/а, Парижу/а,Чорнобилю/я.

Фемінітиви — це красиво

Новий правопис визначає, за допомогою яких суфіксів можна утворювати фемінітиви. При цьому не зобов’язує їх використовувати.

Найуживанішим є суфікс -к-

Директорка, редакторка, співачка, студентка, волонтерка.

Суфікс -иц-(я)

Порадниця, учениця, верстальниця. А також військовослужбовиця, айтівиця.

Суфікс -ин-(я):

Плавчиня, продавчиня, філологиня, дерматологиня.

Найрідше вживається суфікс -ес-

Поетеса, патронеса, дияконеса.

НЕ вживаємо: директорша, касирша, математичка.

Автор: Олена Коваль